-
1 туча стрел
Makarov: a rain of arrows, cloud of arrows, rain of arrows -
2 imber
bris m. (abl. e и i)1) проливной дождь, ливень (erat i. maximus C)i. lapĭdum C — град камней, каменный дождьi. ferreus (i. telorum) V — туча стрел (копий)2) поэт. дождевая туча (caeruleus i. noctem hiememque ferens V)3) (тж. pluvius i. O) дождевая водаi. sanguinis C — потоки кровиi. ambitiosus — см. ambitiosus 5.4) влага, вода (i. aequoris, fluminis O)imbrem in cribrum gerere погов. Pl — воду решетом носить -
3 rain
reɪn
1. сущ.
1) дождь rain beats, patters (against the windows) ≈ дождь барабанит, стучит (по стеклам) rain falls ≈ дождь идет rain freezes ≈ дождь леденит rain lets up ≈ дождь ослабевает, прекращается rain pours ≈ дождь льется rain starts ≈ дождь начинается rain stops ≈ дождь прекращается acid rain driving rain heavy rain pouring rain soaking rain torrential rain freezing rain intermittent rain keep the rain out light rain steady rain rain or shine
2) перен. потоки;
ручьи (слез) ;
шквал, град (большое количество) to make, produce rain ≈ проливать потоки
3) мн. (the rains) период дождей (в тропических зонах)
4) горн. капеж
2. гл.
1) идти, литься( о дожде) it rains, it is raining ≈ идет дождь Long after the storm, water still rained down from the roofs. ≈ Гроза уже давно кончилась, а с крыш все еще капало.
2) прям. и перен. а) сыпаться;
литься;
обрушиваться градом (в большом количестве) Bombs rained down on the city. ≈ На город обрушился шквал бомб. б) сыпать, обрушивать The old woman rained down curses on our heads. ≈ Старуха обрушила на наши головы поток проклятий. ∙ rain in rain off rain out it rains cats and dogs ≈ дождь льет как из ведра it never rains but it pours посл. ≈ пришла беда отворяй ворота;
беда не приходит одна дождь - continuous /quiet, steady, widespread/ * обложной дождь - drizzling * изморось, моросящий дождь - pouring /pelting, driving, torrential/ * ливень, проливной дождь - radioactive * радиоактивный дождь /-ые осадки/ - it looks like * похоже, что будет дождь - to stay out in the * мокнуть под дождем - come in out of the *! входите же, не стойте под дождем! - to get out of the * укрываться от дождя (the *s) период (тропических) дождей обыкн. sing. поток(и), ручьи - a * of congratulations поток поздравлений - a * of sparks дождь искр - a * of melody водопад звуков - a * of arrows туча стрел - a * of fire интенсивный огонь (кинематографический) "дождь", царапины на изношенных фильмах (горное) капеж > right as * совершенно здоровый;
в полном порядке > * or shine в любую погоду;
при любых условиях;
что бы то ни было > we'll be there tomorrow * or shine мы прибудем завтра независимо от погоды > he's always a good friend, * or shine при любых обстоятельствах он остается добрым другом идти, литься (о дожде) - it *s, it is *ing идет дождь - it *ed very hard был ливень, шел проливной дождь - it has *ed itself out дождь кончился (часто * down) сыпать;
осыпать;
лить - to * blows upon smb. осыпать кого-л. ударами - to * arrows посылать тучу стрел - to * down shells on the enemy( военное) обрушивать на противника ураганный огонь - her eyes * tears у нее ручьем льются /градом катятся/ слезы - heaven *ed manna( библеизм) с неба падала манна - I will * bread from heaven (библеизм) я одождю вам хлеб с неба сыпаться (градом) ;
литься (потоками, ручьями) ;
падать дождем - tears *ed down her cheeks по ее щекам градом катились /ручьями лились/ слезы - dust *ed (down) upon us рас осыпало /засыпало/ пылью - invitations are *ing on us нас засыпают приглашениями - misfortunes have *ed thick upon me много несчастий свалилось на мою голову - letters *ed in from all quarters письма пачками сыпались отовсюду( разговорное) плакаться, жаловаться( горное) капать > it *s cats and dogs /(амер) pitchforks, darning-needles, chicken coops, hammer handles/ дождь льет как из ведра > it never *s but it pours (пословица) начался дождь - ожидай ливня;
пришла беда - отворяй ворота ~ сыпать(ся) ;
литься;
blows rained upon him удары сыпались на него градом;
rain out помешать( чему-л.) (о дожде) insurance against ~ страхование от дождя rain (в безл. оборотах): it rains, it is raining идет дождь it rains cats and dogs = дождь льет как из ведра;
it never rains but it pours посл. = пришла беда - отворяй ворота rain (в безл. оборотах): it rains, it is raining идет дождь it rains cats and dogs = дождь льет как из ведра;
it never rains but it pours посл. = пришла беда - отворяй ворота the ~s период тропических дождей;
to be caught in the rain попасть под дождь, быть застигнутым дождем;
to keep the rain out укрыться от дождя rain (в безл. оборотах): it rains, it is raining идет дождь ~ дождь;
rain or shine при любой погоде;
перен. что бы то ни было;
при всех условиях ~ горн. капеж;
right as rain разг. совершенно здоровый;
в полном порядке ~ потоки;
ручьи (слез) ;
град (ударов и т. п.) ~ сыпать(ся) ;
литься;
blows rained upon him удары сыпались на него градом;
rain out помешать (чему-л.) (о дожде) ~ дождь;
rain or shine при любой погоде;
перен. что бы то ни было;
при всех условиях ~ сыпать(ся) ;
литься;
blows rained upon him удары сыпались на него градом;
rain out помешать (чему-л.) (о дожде) the ~s период тропических дождей;
to be caught in the rain попасть под дождь, быть застигнутым дождем;
to keep the rain out укрыться от дождя ~ горн. капеж;
right as rain разг. совершенно здоровый;
в полном порядке -
4 volley
ˈvɔlɪ
1. сущ.
1) залп Syn: salvo
2) град, поток( насмешек, упреков и т. п.)
3) спорт удар с лета
2. гл.
1) стрелять залпами;
давать залп, очередь
2) сыпаться градом( об упреках, насмешках и т.д.)
3) испускать( крики, жалобы;
обыкн. volley forth, volley off, volley out)
4) ударить (мяч) с лета залп - to fire /to discharge/ a * дать залп (американизм) очередь - * fire (военное) беглый огонь ливень, град - a * of arrows град /туча/ стрел поток (насмешек и т. п.) - *s of laughter взрывы смеха (спортивное) удар с лета - low * удар с лета в низкой точке (теннис) - * pass передача без остановки (футбол) стрелять залпами;
давать залп или очередь (военное) вести беглый огонь осыпать градом( стрел, камней) сыпаться градом (об упреках, насмешках и т. п.) ударить с лета (теннис) volley град, поток (упреков и т. п.) ~ залп ~ испускать (крики, жалобы;
обыкн. volley forth, volley off, volley out) ~ стрелять залпами ~ сыпаться градом ~ удар с лета (в теннисе и т. п.) ~ ударить (мяч) с лета -
5 rain
1. [reın] n1. 1) дождьcontinuous /quiet, steady, widespread/ rain - обложной дождь
drizzling rain - изморось, моросящий дождь
pouring /pelting, driving, torrential/ rain - ливень, проливной дождь
radioactive rain - радиоактивный дождь /-ые осадки/
it looks like rain - похоже, будет дождь
come in out of the rain! - входите же, не стойте под дождём!
2) (the rains) период (тропических) дождей2. обыкн. sing поток(и), ручьи3. кино «дождь», царапины на изношенных фильмах4. горн. капёж♢
right as rain - совершенно здоровый; в полном порядкеrain or shine - а) в любую погоду; we'll be there tomorrow rain or shine - мы прибудем завтра независимо от погоды; б) при всех условиях; что бы то ни было
2. [reın] vhe's always a good friend, rain or shine - при любых обстоятельствах он остаётся добрым другом
1. идти, литься ( о дожде)it rains, it is raining - идёт дождь
it rained very hard - был ливень, шёл проливной дождь
2. ( часто rain down)1) сыпать, осыпать; литьto rain blows [praises, kisses, compliments] upon smb. - осыпать кого-л. ударами [похвалами, поцелуями, комплиментами]
to rain down shells on the enemy - воен. обрушивать на противника ураганный огонь
her eyes rain tears - у неё ручьём льются /градом катятся/ слёзы
heaven rained manna - библ. с неба падала манна
I will rain bread from heaven - библ. я одождю вам хлеб с неба
2) сыпаться (градом); литься (потоками, ручьями); падать дождёмtears rained down her cheeks - по её щекам градом катились /ручьями лились/ слёзы
dust [sand, ashes] rained (down) upon us - нас осыпало /засыпало/ пылью [песком, пеплом]
invitations [gifts] are raining on us - нас засыпают приглашениями [подарками]
misfortunes have rained thick upon me - много несчастий свалилось на мою голову
3. разг. плакаться, жаловаться4. горн. капать♢
it rains cats and dogs /амер. pitchforks, darning-needles, chicken coops, hammer handles/ - ≅ дождь льёт как из ведраit never rains but it pours - посл. начался дождь - ожидай ливня; ≅ пришла беда - отворяй ворота
-
6 volley
1. [ʹvɒlı] n1. 1) залпto fire /to discharge/ a volley - дать залп
2) амер. очередьvolley fire - воен. беглый огонь
3) поэт. ливень, градa volley of arrows [of stones] - град /туча/ стрел [камней]
2. поток (насмешек и т. п.)3. спорт. удар с лёта2. [ʹvɒlı] vlow [high] volley - удар с лёта в низкой [высокой] точке ( теннис)
1. 1) стрелять залпами; давать залп или очередь2) воен. вести беглый огонь3) осыпать градом (стрел, камней)2. сыпаться градом (об упрёках, насмешках и т. п.)3. ударить с лёта ( теннис) -
7 Múlta renáscentúr, quae jám cecidére
Многое может возродиться из того, что уже умерло.Гораций, "Наука поэзии", 70-72:Múlta renáscentúr quae jám cecidére, cadéntqueQuáe nunc súnt in honóre vocábula, sí volet úsus,Quém penes árbitriúm (e)st et jús et nórma loquéndi.Нет, возродятся слова, которые ныне забыты,И позабудутся те, что в чести - коль захочет обычай,Тот, кто диктует и меру, и вкус, и закон нашей речи.(Перевод М. Гаспарова)На ровном поле туча стрел расстроит густые ряды лучшей конницы, а в лесистых местностях никакое огнестрельное оружие не будет так смертельно. Удивительно, как об этом никто не подумал доселе. Лук и стрелы могут быть всегда наготове. Все возрасты, юноши и старцы, могут стрелять из лука. Если стрелы были так убийственны, когда воины были покрыты шлемами и кольчугами, то чего не наделают они над нынешними войсками! Чужда научит; много думать тут нечего; поверьте, воротимся к старому: multa renascentur quae jam cecidere. (H. Г. Чернышевский, Современник, 1854, № 8. Современные заметки..)Глубокое знание истории, во всех ее видах, привело Арсеньева к признанию, что последние факторы [ упрек в отрешении от жизни и в некоторой утопичности взглядов ] очень часто лишь кажутся прочными и неустранимыми. Пред холодным взором истории постоянно повторяется стих Вергилия [ Ошибка Кони. - авт. ]: "Multa renascentur quae jam cecidere, cadentque quae sunt in honore...", и то, что сегодня считалось чуждым и навязываемым жизни, завтра доказывается ею-то именно и порожденным, и властно требуемым. (А. Ф. Кони, Константин Константинович Арсеньев.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Múlta renáscentúr, quae jám cecidére
-
8 a rain of arrows
Макаров: туча стрел -
9 cloud of arrows
Макаров: туча стрел -
10 rain of arrows
Макаров: туча стрел -
11 regn
[reng:n]subst.дождьösregn--ливень, проливной дождьregnskur -en--ливень, кратковременный сильный дождь -
12 πυκνος
πυκνός, ΠυκνόςIII31) плотный, толстый(χλαῖνα Hom.)
2) крепкий, твердый(ὀστοῦν Plat.)
3) частый, густой(σταυροί, θάμνοι Hom.; δένδρα Xen.)
τοξεύματα πολλὰ καὴ πυκνά Her. — туча стрел;πυκνέ θρίξ Xen. и πυκναὴ τρίχες Plat. — густые волосы;πυκνοῖς ὄσσοις δεδορκώς Aesch. — (Аргус), глядящий множеством глаз4) частый, учащенный(σφυγμός Plut.)
τοῖς ἐρωτήμασι πυκνοῖς χρῆσθαι Thuc. — поминутно перебрасываться вопросами5) перен. сильный, тяжелый(ἄχος, ἄτη Hom.)
6) умный, тонкий(μήδεα Hom.; διάνοια Plat.)
-
13 Πυκνος...
Πυκνός...πυκνός, ΠυκνόςIII31) плотный, толстый(χλαῖνα Hom.)
2) крепкий, твердый(ὀστοῦν Plat.)
3) частый, густой(σταυροί, θάμνοι Hom.; δένδρα Xen.)
τοξεύματα πολλὰ καὴ πυκνά Her. — туча стрел;πυκνέ θρίξ Xen. и πυκναὴ τρίχες Plat. — густые волосы;πυκνοῖς ὄσσοις δεδορκώς Aesch. — (Аргус), глядящий множеством глаз4) частый, учащенный(σφυγμός Plut.)
τοῖς ἐρωτήμασι πυκνοῖς χρῆσθαι Thuc. — поминутно перебрасываться вопросами5) перен. сильный, тяжелый(ἄχος, ἄτη Hom.)
6) умный, тонкий(μήδεα Hom.; διάνοια Plat.)
-
14 cloud
klaud
1. сущ.
1) облако;
мн.;
возв. небеса Clouds are commonly classified in four kinds, cirrus, cumulus, stratus, and nimbus. ≈ Облака обычно делятся на перистые, кучевые, слоистые и дождевые. Magellanic Clouds ≈ Магеллановы облака
2) облако, клубы (пыли, дыма и т. п.) to blow a cloud разг. ≈ курить mushroom cloud ≈ грибовидное облако (при атомном взрыве)
3) рой, тьма, туча( мошек, птиц и т. п.) ;
перен. множество, толпа cloud of witnesses ≈ множество свидетелей
4) все, что скрывает, затемняет: завеса, покров They break into our houses under cloud of night. ≈ Они ворвались в наши дома под покровом ночи. in the clouds
5) все, что омрачает, огорчает a cloud on one's reputation ≈ пятно на чьей-л. репутации to be under a cloud of suspicion ≈ быть под подозрением under a cloud ≈ в трудном положении, в беде;
с пятном на репутации
6) легкий свободно связанный шерстяной шарф
7) пятно ∙ to have one's head in the clouds, to be in the clouds ≈ витать в облаках in the clouds ≈ нереальный, воображаемый every cloud has a/its silver lining посл. ≈ нет худа без добра under a cloud
2. гл.
1) покрывать(ся) облаками, тучами
2) омрачать;
затемнять, затуманивать Syn: dim
2., obscure
2., darken
3) омрачаться
4) порочить, чернить, бросать тень( на репутацию) Syn: defame, asperse, sully
5) оттенять пятнами другого цвета The backs are gilt or rather clouded with gold. ≈ Спинки были позолоченные или, скорее, оттенены золотыми пятнами. ∙ cloud over cloud up облако, туча - the sun hidden by *s солнце, закрытое облаками - * bar гряда облаков, облачный вал - * break разрыв в облаках - * cover облачный покров - * deck облачный слой облако, клубы (дыма) - * of dust облако пыли - smoke * дымовое облако - * of electrons( физическое) электронное облако - * attack( военное) газобаллонная атака туча, масса, тьма - * of mosquitoes туча комаров - * of flies тьма мух покров;
завеса - under * of night под покровом ночи - a * of witnesses (библеизм) облако свидетелей;
множество очевидцев омрачающее, бросающее тень - * of war угроза войны - * on smb.'s happiness облачко, омрачающее счастье - * of grief облако грусти - * of suspicion тень подозрения - * on smb.'s reputation пятно на репутации (возвышенно) небо, небеса - to sail up into the *s взвиться в облака свободно связанный шерстяной женский шарф помутнение или жилка( в камне) (специальное) "облако" точек на диаграмме (специальное) пятно > * buster небоскреб;
скоростной самолет;
высокий мяч (баскетбол) > to blow a * курить табак, пускать облако дыма > to have one's head in the *s, to be in the *s витать в облаках > to drop from the *s как с неба свалился;
свалилось как снег на голову > to be lost in the *s запутаться( в аргументах) > to cast a * вызывать отчужденность > to be under a * быть под подозрением;
быть в немилости;
быть в тяжелом положении > every * has a silver lining и в плохом можно найти хорошее покрывать облаками, тучами - the moon is *ed луна закрыта облаками покрываться облакми, тучами, заволакиваться - the sky *ed over небо покрылось тучами омрачать - to * the spirits омрачить настроение затемнять - a mist *ed our view нам было плохо видно из-за тумана - his mind was *ed with suffering страдание затмило его рассудок омрачаться - her eyes *ed ее глаза затуманились - his face *ed with anger его лицо потемнело от гнева запятнать( репутацию) ;
очернить оттенять темными полосами или пятнами (химическое) мутнеть ~ шерстяная шаль;
to be (или to have one's head) in the clouds витать в облаках;
in the clouds нереальный, воображаемый ~ пятно;
a cloud on one's reputation пятно на (чьей-л.) репутации;
to be under a cloud of suspicion быть под подозрением cloud множество, тьма, туча (птиц, стрел и т. п.) ~ облако;
туча;
mushroom cloud грибовидное облако (при атомном взрыве) ;
clouds of smoke клубы дыма;
clouds of dust клубы пыли ~ омрачать(ся) ;
затемнять;
мутить ~ очернить;
запятнать (репутацию) ;
cloud over, cloud up заволакиваться ~ покров;
under cloud of night под покровом ночи ~ покрывать(ся) облаками, тучами ~ пятно;
a cloud on one's reputation пятно на (чьей-л.) репутации;
to be under a cloud of suspicion быть под подозрением ~ шерстяная шаль;
to be (или to have one's head) in the clouds витать в облаках;
in the clouds нереальный, воображаемый a ~ on one's happiness облачко, омрачающее (чье-л.) счастье ~ пятно;
a cloud on one's reputation пятно на (чьей-л.) репутации;
to be under a cloud of suspicion быть под подозрением ~ on title порок правового титула ~ очернить;
запятнать (репутацию) ;
cloud over, cloud up заволакиваться ~ очернить;
запятнать (репутацию) ;
cloud over, cloud up заволакиваться ~ облако;
туча;
mushroom cloud грибовидное облако (при атомном взрыве) ;
clouds of smoke клубы дыма;
clouds of dust клубы пыли ~ облако;
туча;
mushroom cloud грибовидное облако (при атомном взрыве) ;
clouds of smoke клубы дыма;
clouds of dust клубы пыли under a ~ под подозрением;
every cloud has a (или its) silver lining посл. = нет худа без добра ~ шерстяная шаль;
to be (или to have one's head) in the clouds витать в облаках;
in the clouds нереальный, воображаемый ~ облако;
туча;
mushroom cloud грибовидное облако (при атомном взрыве) ;
clouds of smoke клубы дыма;
clouds of dust клубы пыли under a ~ в немилости, в опале under a ~ в тяжелом положении under a ~ под подозрением;
every cloud has a (или its) silver lining посл. = нет худа без добра ~ покров;
under cloud of night под покровом ночи -
15 cloud
1. noun1) облако; туча; mushroom cloud грибовидное облако (при атомном взрыве); clouds of smoke клубы дыма; clouds of dust клубы пыли; a cloud on one's happiness облачко, омрачающее чье-л. счастье2) множество, тьма, туча (птиц, стрел и т. п.)3) пятно; а cloud on one's reputation пятно на чьей-л. репутации; to be under a cloud of suspicion быть под подозрением4) покров; under cloud of night под покровом ночи5) шерстяная шальto be (или to have one's head) in the clouds витать в облакахin the clouds нереальный, воображаемыйunder a cloudа) в тяжелом положении;б) в немилости, в опале;в) под подозрениемevery cloud has a (или its) silver lining посл. = нет худа без добра2. verb1) покрывать(ся) облаками, тучами2) омрачать(ся); затемнять; мутить3) очернить; запятнать (репутацию)cloud overcloud up* * *(n) облако; туча* * *облако, туча* * *[ klaʊd] n. облако, туча; тьма; покров; множество; что-либо омрачающее, бросающее тень; шерстяная шаль; пятно v. покрывать облаками,покрываться тучами, застилать, омрачать, затемнять, омрачаться; запятнать, очернить, мутить* * *облакотуча* * *1. сущ. 1) облако; мн.; возв. небеса 2) облако, клубы (пыли, дыма и т. п.) 3) рой, тьма, туча (мошек, птиц и т. п.); перен. множество 4) все, что скрывает, затемняет: завеса 2. гл. 1) покрывать(ся) облаками 2) омрачать 3) омрачаться -
16 cloud
[klaud]cloud шерстяная шаль; to be (или to have one's head) in the clouds витать в облаках; in the clouds нереальный, воображаемый cloud пятно; a cloud on one's reputation пятно на (чьей-л.) репутации; to be under a cloud of suspicion быть под подозрением cloud множество, тьма, туча (птиц, стрел и т. п.) cloud облако; туча; mushroom cloud грибовидное облако (при атомном взрыве); clouds of smoke клубы дыма; clouds of dust клубы пыли cloud омрачать(ся); затемнять; мутить cloud очернить; запятнать (репутацию); cloud over, cloud up заволакиваться cloud покров; under cloud of night под покровом ночи cloud покрывать(ся) облаками, тучами cloud пятно; a cloud on one's reputation пятно на (чьей-л.) репутации; to be under a cloud of suspicion быть под подозрением cloud шерстяная шаль; to be (или to have one's head) in the clouds витать в облаках; in the clouds нереальный, воображаемый a cloud on one's happiness облачко, омрачающее (чье-л.) счастье cloud пятно; a cloud on one's reputation пятно на (чьей-л.) репутации; to be under a cloud of suspicion быть под подозрением cloud on title порок правового титула cloud очернить; запятнать (репутацию); cloud over, cloud up заволакиваться cloud очернить; запятнать (репутацию); cloud over, cloud up заволакиваться cloud облако; туча; mushroom cloud грибовидное облако (при атомном взрыве); clouds of smoke клубы дыма; clouds of dust клубы пыли cloud облако; туча; mushroom cloud грибовидное облако (при атомном взрыве); clouds of smoke клубы дыма; clouds of dust клубы пыли under a cloud под подозрением; every cloud has a (или its) silver lining посл. = нет худа без добра cloud шерстяная шаль; to be (или to have one's head) in the clouds витать в облаках; in the clouds нереальный, воображаемый cloud облако; туча; mushroom cloud грибовидное облако (при атомном взрыве); clouds of smoke клубы дыма; clouds of dust клубы пыли under a cloud в немилости, в опале under a cloud в тяжелом положении under a cloud под подозрением; every cloud has a (или its) silver lining посл. = нет худа без добра cloud покров; under cloud of night под покровом ночи -
17 cloud
1. [klaʋd] n1. облако, тучаthe sun hidden by clouds - солнце, закрытое облаками
cloud bar - гряда облаков, облачный вал
cloud break - разрыв /окно, просвет/ в облаках
2. облако, клубы (дыма и т. п.)cloud of dust [steam] - облако /клуб/ пыли [пара]
cloud of electrons - физ. электронное облако
cloud attack - воен. газобаллонная атака
3. туча, масса, тьмаcloud of mosquitoes [arrows] - туча комаров [стрел]
4. покров; завесаa cloud of witnesses - а) библ. облако свидетелей; б) множество очевидцев
5. что-л. омрачающее, бросающее теньcloud of war - угроза /опасность/ войны
cloud on smb.'s happiness - облачко, омрачающее чьё-л. счастье
cloud on smb.'s reputation - пятно на чьей-л. репутации
6. pl возвыш. небо, небесаto sail up into the clouds - взвиться /подняться/ в облака /в небеса/
7. свободно связанный шерстяной женский шарф2) спец. «облако» точек на диаграмме9. спец. пятно♢
cloud buster - а) небоскрёб; б) скоростной самолёт; в) высокий мяч ( баскетбол)to blow a cloud - курить табак, пускать облако дыма
to have one's head in the clouds, to be in the clouds - витать в облаках
to drop from the clouds - а) ≅ как /будто/ с неба свалился; б) свалилось как снег на голову
to be lost /to lose oneself/ in the clouds - запутаться (в аргументах и т. п.)
to cast a cloud - вызывать отчуждённость /холодок в отношениях/
to be under a cloud - а) быть под подозрением; быть в немилости; быть на плохом счету; б) быть в тяжёлом положении /в затруднении/
2. [klaʋd] vevery cloud has a /its/ silver lining - и в плохом можно найти хорошее
1. 1) покрывать облаками, тучами2) покрываться облаками, тучами, заволакиваться (тж. cloud over, cloud up)2. 1) омрачатьto cloud the spirits [happiness] - омрачить настроение [счастье]
2) затемнять3) омрачаться3. запятнать ( репутацию); очернить4. оттенять тёмными полосами или пятнами5. хим. мутнеть -
18 shower
̈ɪˈʃəuə I сущ.
1) тот, кто показывает;
демонстратор
2) животное, демонстрирующее на выставке свои качества II
1. сущ.
1) а) ливень, ливневый дождь April shower ≈ внезапный ливень heavy shower ≈ сильный ливень passing showers ≈ проходящие дожди rain shower ≈ дождь scattered showers ≈ моросящие дожди thunder shower ≈ дождь с громом Syn: downpour, cloud-burst б) обильные атмосферные осадки (снег, дождь, град) в) дождь (о потоке частиц из космоса) meteor shower ≈ звездный дождь;
метеорный дождь г) физ. поток (электронов) д) австрал. пыльная буря Syn: dust-storm
2) душ;
душевая to have брит., take a shower ≈ принимать душ shower pan, shower tray ≈ душевой поддон shower room ≈ душевая (комната) shower cubicle, амер. shower stall ≈ душевая кабина Syn: shower-bath, douche
3) а) поток (слез) to make showers ≈ плакать, рыдать Syn: weep б) поэт. поток ( света, звуков) в) сл. толпа Syn: rabble I, crowd
1. г) множество, 'град' ( пуль, вопросов)
2. гл.
1) литься ливнем (out) ;
пролиться сильным дождем It showered all afternoon. ≈ Весь день шел сильный дождь.
2) литься потоком, сыпаться (напр., о слезах, искрах, пыли и т.д.)
3) а) изливать, выливать;
осыпать;
забрасывать to shower rotten eggs ≈ забросать тухлыми яйцами б) задарить( подарками, милостями и т.д.) to shower gifts upon smb. ≈ забросать подарками, задарить
4) а) орошать, поливать to shower plants ≈ полить растения Syn: water
2. б) усыпать, усеивать (напр., блестками, цветами и т.д.)
5) принять душ I shaved and showered and dressed. ≈ Я побрился, принял душ и оделся. ливень - to be overtaken by a * попасть под проливной дождь обильное выпадение( снега, града) - * of rain дождь, ливень - * of hail град, выпадение града - * of sleet мокрый снег - * of sparks сноп искр - * of meteors, meteor * (астрономия) метеорный поток( физическое) ливень космических лучей, космический ливень душ (тж. * bath) - * room душевая - * stall (американизм) душевая кабина обилие, множество - * of tears потоки слез - * of dust туча пыли - * of arrows град стрел - letters come in *s письма сыплются как из рога изобилия преим. (американизм) прием гостей в доме невесты с преподнесением свадебных подарков осыпать, забрасывать (тж. * up) - to * stones (up) on smb. забрасывать кого-либо камнями - to * bullets (up) on smb. осыпать кого-либо градом пуль - to * letters (up) on smb. бомбардировать кого-либо письмами - to * gifts (up) on smb. задаривать кого-либо, засыпать кого-либо подарками - to * smb. with honours оказывать кому-либо всевозможные почести литься ливнем;
быть сильным (о граде, снеге) - it is *ing (дождь) льет как из ведра, идет сильный ливень литься (ручьями) ;
сыпаться (градом) - tears * from her yeys слезы ручьем текут у нее из глаз поливать, орошать;
брызгать - to * rain upon the fields напоить поля дождем - to * spray over smb., to * smb. with spray обрызгать кого-либо брызгами принять душ - he *ed он принял душ экспонент ~ осыпать;
забрасывать;
to be showered with telegrams быть засыпанным телеграммами;
to shower stones (upon smb.) забросать (кого-л.) камнями shower град (пуль, вопросов) ~ душ ~ ливень;
a shower of hail град ~ лить(ся) ливнем ~ осыпать;
забрасывать;
to be showered with telegrams быть засыпанным телеграммами;
to shower stones (upon smb.) забросать (кого-л.) камнями ~ поливать, орошать ~ физ. поток (электронов) ~ принять душ ~ тот, кто показывает ~ экспонент ~ ливень;
a shower of hail град ~ осыпать;
забрасывать;
to be showered with telegrams быть засыпанным телеграммами;
to shower stones (upon smb.) забросать (кого-л.) камнями -
19 shower
I1. [ʹʃaʋə] n1. 1) ливеньto be overtaken by /to be caught in/ a shower - попасть под проливной дождь
2) обильное выпадение (снега, града и т. п.)shower of rain - дождь, ливень
shower of hail - град, выпадение града
shower of snow - редк. снегопад
shower of ash - геол. пеплопад
shower of meteors, meteor shower - астр. метеорный поток
3) физ. ливень космических лучей, космический ливень2. душ (тж. shower bath)shower stall - амер. душевая кабина
3. обилие, множествоshower of tears [of blood] - потоки слёз [крови]
shower of arrow's [of bullets, of blows] - град стрел [пуль, ударов]
letters [gifts, honours] come in showers - письма [подарки, почести] сыплются как из рога изобилия
4. = shower party2. [ʹʃaʋə] v1. осыпать, забрасывать (тж. shower up)to shower stones (up)on smb. - забросать кого-л. камнями
to shower bullets (up)on smb. - осыпать кого-л. градом пуль
to shower letters [telegrams] (up)on smb. - бомбардировать /засыпать/ кого-л. письмами [телеграммами]
to shower gifts (up)on smb. - задаривать кого-л., засыпать кого-л. подарками
to shower smb. with honours - оказывать кому-л. всевозможные почести
2. 1) литься ливнем; быть сильным (о граде, снеге и т. п.)it is showering - (дождь) льёт как из ведра, идёт сильный ливень
2) литься (ручьями); сыпаться (градом)3. поливать, орошать; брызгатьto shower spray over /on/ smb., to shower smb. with spray - обрызгать /обдать/ кого-л. брызгами
4. принять душII [ʹʃəʋə] n1. см. show III + -er2. экспонент -
20 ՆԵՏԱՏԱՐԱՓ
ի Туча, град, дождь стрел.
См. также в других словарях:
ТУЧА — жен. (тук, тучный) что либо огромное, пухлое, тучное, громоздкое, объемистое и рыхлое, составное, сборное; куча. Стога, скирды, клади тучами стоят. Трава в лугах туча тучей. Туча пыли. Саранча тучами несется. Туча стрел. | * Огромное множество,… … Толковый словарь Даля
ТУЧА — ТУЧА, и, жен. 1. Большое, обычно тёмное густое облако, несущее дождь, снег или град. Грозовая т. Тучи собрались (сгустились, нависли) над кем н. (перен.: о грозящей беде, неприятности). Как т. кто н. (мрачен, гневен). 2. перен., чего. Множество,… … Толковый словарь Ожегова
ту́ча — и, ж. 1. Большое, обычно темное облако, несущее дождь, град, снег. Мчатся тучи, вьются тучи; невидимкою луна Освещает снег летучий. Мутно небо, ночь мутна. Пушкин, Бесы. Осенью над городом неделями стоят серые тучи, поливая крыши домов обильным… … Малый академический словарь
Колдовство — Склонила на Ланке главу краса Хималаев Махадая, Меру великой сестрица родная. Тоскует она века по отчизне далекой, Надеясь и ныне на исполненье зарока, Который был дан божественной обезьяной Во имя… … Энциклопедия мифологии
ТРОЯ 34 СМЕРТЬ АХИЛЛА — Страшным гневом пылал Ахилл против троянцев. Он решил жестоко отомстить им за смерть друзей, Патрокла и Антилоха. Как разъяренный лев, сражался Ахилл, повергая одного за другим героев Трои. Бросились в поспешное бегство троянцы, спешили укрыться… … Энциклопедия мифологии
БИТВА ПРИ КРЕСИ — 26 августа 1346 года, сражение между англичанами и французами во время Столетней войны (см. СТОЛЕТНЯЯ ВОЙНА). В 1346 группировка английских войск в Аквитании (см. АКВИТАНИЯ (историческая область)) была блокирована французами. Стремясь отвлечь их … Энциклопедический словарь
залиться — B/B и B/C гл см. Приложение II зали/лся 236 см. Приложение II залила/сь залило/сь и зали/ … Словарь ударений русского языка
Геракл (Геркулес) — (греч. Herakles) один из наиболее популярных греческих мифологических героев, сын Зевса и Алкмены. Мифы о Г. содержат в себе элементы финикийского культа Мелькарта. В мотиве преследования Г. Герой и его схватки с чудовищами нашли отражение… … Античный мир. Словарь-справочник.
Геракл — см. Геркулес. (Источник: «Краткий словарь мифологии и древностей». М.Корш. Санкт Петербург, издание А. С. Суворина, 1894.) ГЕРАКЛ (Ήρακλής), в греческой мифологии герой, сын Зевса и смертной женщины Алкмены (жены Амфитриона). В отсутствие… … Энциклопедия мифологии
Поединок — Распустился утренний туман Далеко простирающийся гул барабанов разбудил равнину и она заблестела оружием, запестрела одеяниями, задвигалась колесницами На горе Меру пробудились боги и заняли места, чтобы все видеть, ничего не пропустить… … Энциклопедия мифологии
Осада Солуни (616) — О других осадах Солуни см. Осады Солуни Осада Солуни Дата около 616 года Место Солунь Итог … Википедия